My name is Hannah Fleming, and I'm a university student in Dunedin. During the summer holidays, I went to the Philippines to help with Bible and Christian literature translation. I had grown up as a missionary kid in the Philippines, I could already speak Tagalog (Filipino), and I had already done translation work – so in some ways, it wasn't anything new. In other ways, though, it was a real challenge: I spent most of my time helping with translation into a language of the Tawbuid tribe, one of the minority groups in the Philippines. This included living in a Tawbuid village called Safa.

Safa is an hour's walk from the nearest road. If you were to take a stroll through the village, you might see a man chopping rewood, or women weaving baskets, or children playing games with sticks and stones – games you've never seen before. You might spy a pig resting in the shade under someone's house, or you might see a person hurry past, stooped over carrying a load of bananas. Most of the people in Safa are Christians.

While I was in Safa, I spent a lot of time studying the Tawbuid language. One Tawbuid lady named Arilyn was very patient in teaching me her language. After a while, I started reading parts of the new Tawbuid translation of Genesis with Arilyn. She found a lot of translation problems to  fix! We started doing this every day – reading verses over, talking about what they meant, then trying to  nd a way to rephrase them in good Tawbuid that people can understand. Before long, a few more Tawbuid Christians started helping too. Even though it was very hard work, Arilyn and two other villagers kept on helping.

One day, I asked them why they kept coming back day after day to do such a hard job. Arilyn answered: "I want to learn new things about God's Word, but I can't because so much of it hasn't been translated into the Tawbuid language yet. I don't read the Tagalog Bible – I just don't understand it. So, the only way that I can learn new things from God's Word is by having you explain them to me. That's why I help with translation – because it's the only way I can learn new things about the Bible." And as she said this, Arilyn started crying.

It was both wonderful and terrible to see how much hunger my new friends had for God's Word. I loved being in Safa, but it was hard seeing Translation – A huge task in the Philippines people cry as they talked about what translation meant to them. Today, the Tawbuid Old Testament translation project is still ongoing. Please pray, as I do, that someday the people in this tribe will be able to read more of God's Word in a language that they can really understand. Pray also that more people from New
Zealand and elsewhere would come and help with the task of translating the Bible and other books into the 140 languages of the Philippines.

Hannah Fleming, daughter of Graeme & Rachel Fleming Day 3 in the GC3 Daily Prayer Guide

Find Out Who Does What And Where

Tip: Run your mouse over the map to select a region of the world.